bootstrap template

УКР / РУС / FRA

Французский перевод технических текстов


Перевод технических текстов связан с рядом сложностей. Большое количество терминов, использование аббревиатур делает работу трудоемкой. Кроме того, не обойтись без понимания описываемого процесса, переводчик технического текста должен быть не только филологом высокого уровня — ему необходимы технические познания, умение пользоваться актуальными источниками информации и терминологическими базами.

Mobirise

Особенности технического перевода

Ограничения в использовании синонимов при передаче смысла терминов: варианты перевода могут вызвать путаницу и затруднить впоследствии работу с документом.
В России использование аббревиатур и сокращений регламентируется рамками ГОСТов, в других странах таких ограничения не приняты — в двух технических регламентах могут быть совершенно разные обозначения одного и того же процесса или предмета, что создает дополнительные сложности.

Необходимость высокой точности при переводе нередко значительно замедляет процесс.

В некоторых случаях требуются навыки верстки, чтобы привести документ в аналогичный исходнику вид.
Учитывая это, предпочтительнее обратиться в бюро технических переводов, специалисты которого обладают всеми необходимыми навыками и компетенциями.

Mobirise

Кто выполняет технические переводы

Технический перевод выполняют специалисты с опытом работы в соответствующей отрасли. Такие переводчики знакомы с принятой терминологией и стилем, знают сами технологии и системы, которые описаны в документации.

Переводчик, который не имеет знаний в нужной отрасли, не сможет проверить фактическую верность перевода и терминологию. А многие узкоспециальные обороты и профессиональные выражения без знаний в отрасли перевести очень трудно.

Заказать технический перевод

Заказать перевод вы можете различными способами:

Позвоните на номер:

+38(095)098-12-82

Напишите письмо на:

anettafrance@gmail.com

или заполните форму заявки ниже: